La casa editrice Ibiskos ha da poco pubblicato la raccolta di poesie Specchio-Maschere in cui hanno trovato posto i testi vincitori dell'edizione 2011 del Concorso Internazionale di Poesia Castello di Duino - Trieste, il più importante al mondo a livello giovanile secondo l'UNESCO.
E' bellissimo trovarci anche la mia Andiamo là (che ha poi trovato posto nel mio Guerre bianche). Il libro è in doppia lingua italiano-inglese. Immaginatevi la sorpresa di vedersi tradotti per la prima volta in un'altra lingua... Ecco qua:
Go we there
The breeze comes from the sea.
You limped, once...
And the sea remains far away.
Salt becomes snow on flooded fields.
It finally falls, next to this gate.
Scent of jacaranda, and vestments.
Once in front there was the leech seller,
with a photo of John Lennon on display.
I used to wonder what healed the most...
And a jealous lad comes to squeeze your hand.
There are men like this in all cities.
It was the house of a Monsignor and his sisters, once.
I used to wonder who suffered the most...
Dying in a dying season is to bring springtime.
At school you used to break pencils and thrown them out of the window.
I used to wonder what genius you where...
Tonight it'll snow the sea.
You were a fish, once...
(english translation by Henry Renato Albert)
Andiamo là
La brezza
viene dal mare.
Zoppicavi, prima…
E il mare
rimane lontano.
Il sale
diventa neve sopra i campi alluvionati.
Infine cade,
a fianco di questo cancello.
Profumo di
jacaranda, e paramenti.
Una volta c’era di fronte il venditore di
sanguisughe,
con una foto di John Lennon in vetrina.
Mi chiedevo cosa guarisse di più…
E viene un
ragazzo geloso a stringerti la mano.
Ci sono
uomini così in tutte le città.
Era la casa di un monsignore e delle sue
sorelle, una volta.
Mi chiedevo chi soffrisse di più…
Morire in
una stagione che muore è portare primavera.
A scuola spezzavi le matite e le gettavi
dalla finestra.
Mi chiedevo che genio fossi…
Stanotte
nevicherà il mare.
Eri un pesce, una volta…
0 commenti:
Posta un commento